НОУТБУК ЧИ ЛЕПТОП?

Комп’ютерні технології сягнули так далеко, що тепер нікого не здивуєш портативними пристроями, одним із яких є переносний портативний комп’ютер. У цього пристрою в мовній практиці усталилися дві назви — ноутбук та лептоп. Яка із назв правильна? Слово ноутбук походить від англ. notebook, що означає власне ‘ записну книжку, зошит’, а також портативний комп’ютер. Ймовірно, назва цього комп’ютера виникла за схожістю до записної книжки, тому це слово закріпилося на позначення такого типу комп’ютерів. Друге слово — лептоп — теж походженням із англійської мови, де воно означає ‘ портативний комп’ютер’. Так портативний переносний комп’ютер стали називати за тією ознакою, що його можна було розмістити на колінах, адже в англійській мові lap — означає ‘ коліна’, а top — ‘ верх, верхня частина чого-небудь’. Чому в англійській мові використовують дві назви? Назва laptop з’явилася раніше, ще коли портативні персональні комп’ютери не були схожими на записні книжки, а от коли їх стали випускати схожими на книжку, з’явилася назва notebook. Кажуть, що зміна назви в англійській мові була маркетинговим ходом, проте й до сьогодні слово laptop на позначення портативного комп’ютера більш популярне. А от в українській мові — навпаки. У нас слово лептоп майже виходить з ужитку: там, де воно зустрічалося, його повністю замінив абсолютний синонім ноутбук. Це слово уже фіксується у словниках, відповідно, воно є нормативним на відміну від слова лептоп.
Принагідно варто звернути увагу на ще одне слово на позначення комп’ютера — десктоп, яким позначають стаціонарний, настільний комп’ютер. Це слово — запозичення з англійської desktop, де воно означає те саме. А в українській мові воно не вийшло за межі професіоналізмів і використовується тільки серед фахівців із комп’ютерної техніки.
Сергій Чемеркін

2004-2020 Культура української мови. Матеріал доступний на умовах ліцензії Creative Commons Attribution NonCommercial Share-Alike
Розробка сайту BEST SEO Space