ОКСАНА ОЖИГОВА

«ПЕРША ЛЕДІ» В УКРАЇНСЬКОМУ МОВНОМУ « ВБРАННІ» (ДО ПИТАННЯ ПРО ОНОВЛЕННЯ ПОЛІТИЧНОГО СЛОВНИКА)

На уроці мови в середній школі вивчали тему « Займенник». «Перша особа…», — почала учителька… «Вчора мала зустріч із президентом сусідньої країни», — підхопив учень на першій парті. «Не зовсім так… Хоча…», — замислилася вчителька.
Так і ми часом не помічаємо, як до нашого словника входять нібито знайомі слова, але вже зовсім з іншим значенням. Порядковий числівник перший завжди мав досить широку сферу вживання. Він вказував на порядок при лічбі (перше вересня), називав людину — піонера в певній галузі (перший космонавт на Землі — Юрій Гагарін), входив до складу назв найвищих державних та партійних посад (перший секретар обкому партії), виступав синонімом до слів головний ( Перша честь козака — шанувати товариство), найкращий (перший парубок на селі), вживався у значенні « такий, що настає найраніше в ряді наступних у часі та просторі» (перші дні відпустки).
Слово, що переважно вживається із позитивною конотацією, увійшло до складу кількох десятків фразеологізмів: грати першу скрипку, вийти на перші ролі, з перших рук, з перших уст, з першого кроку, з першого слова, закласти перший камінь, на першому плані, перший сорт, перша ластівка. У сучасному політичному словнику лексема перший вживається досить активно, розвиває нові напрямки лексичної сполучуваності.
Сучасний українець призвичаюється до словосполучення перша леді. В англійській мові воно вживається у значенні « дружина глави держави». У семантичній структурі цього словосполучення переважає компонент позитивної оцінки. Як зазначалося, слово перший часто вживають у значенні « найкращий, головний, той, що попереду». Слово леді походить від давньоанглійського hlaefdige, що дослівно означає « хазяйка дому, яка місить тісто на хліб». У сучасній англійській мові воно має такі значення:
1) у Великобританії — дружина лорда чи баронета;
2) у Великобританії так називають заміжню жінку, переважно з аристократичних кіл;
3) звертання до благородної жінки.
Стилістично нейтральний вислів перша леді з’явився в середині XX ст. в Америці й увійшов до лексикону американців у значенні « дружина першої особи держави».
Щодо дружин Президентів незалежної України, то першою леді хоч і невпевнено, але назвали дружину другого Президента — Людмилу Кучму. Діяльність її була нібито й більш відкритою та прозорою, ніж діяльність її чоловіка, проте навряд чи цю жінку можна було б назвати лідером політичних рейтингів у нашій країні.
Політичні події, що відбулися в Україні наприкінці 2004 року, суттєво змінили погляди українців, зокрема, на постать дружини Президента. Кредит довіри, який отримав новий Президент, отримала разом із ним і його дружина. Діяльність Катерини Ющенко в пресі висвітлюється часто, має позитивне оцінювання. Отже, й словосполучення перша леді зберігає позитивну семантику. Воно функціонує в прямому значенні, залишаючись стилістично нейтральним: Перша леді країни планує займатися гуманітарною діяльністю, зокрема, дитячою доброчинністю (з електр. джерела). Однак контекст вносить додатковий емоційний відтінок: Перша леді України невимушено спілкується з Лорою Буш і змушує здригнутися від самої лише думки, що на її місці могла опинитися селекціонерка наколотих апельсинів (з газети). Пор. вживання словосполучення перша леді в прямому значенні «дружина Президента країни»: Перша леді Америки навряд чи шкодує з приводу свого вибору; Перша леді Польщі із задоволенням розповіла про свою благодійну діяльність (з газети).
Останнім часом назване словосполучення широко вживається в значенні « лідер, вождь». На такий відтінок значення вказує характерна конкретизація. Сучасна публіцистика послуговується висловом перша леді в переносному значенні — « лідер, той, що веде за собою». Так говорять про самостійну, сильну, рішучу жінку. В українському політикумі такахарактеристика вживається щодо Юлії Тимошенко, яку називають першою леді революції, першою леді опозиції: «Це був тільки перший етап нашої перемоги», — підсумувала помаранчева жінка з іміджем Жанни д’Арк, лідерка БЮТ, перша леді революції; За допомогою такого ходу перша леді опозиції хотіла « перевербувати» частину електорату, критично налаштовану до Президента, але готову голосувати за « Нашу Україну» (з газети).
На основі аналізу досліджуваних публіцистичних текстів можна також зробити висновок про актуалізацію значення « перша особа»: Правда, якщо попередниця [Мадлен Олбрайт] «сталевої магнолії» [Кондолізи Райз] свій настрій на переговорах висловлювала брошкою на лацкані піджака, то теперішня перша леді американської дипломатії оперує ближчими їй образами зі світу музики (з газети).
Зі сфери політичного життя словосполучення перша леді поступово переходить до словника мистецтва та спорту. Перша леді в сучасній українській мові — це також «переможниця» — перша леді українського боксу ( Українка Аліна Шатерникова завоювала чемпіонський пояс GBU у найлегшій вазі на турнірі з професійного боксу) та « жінка, найкраща у певному виді діяльності»: перша леді опери (М. Кабальє), перша леді українського кіно (К. Муратова), перша леді української скрипки (Л. Шутко), перша леді джазового вокалу (Т. Боєва).
Мовознавці здавна сперечаються про доцільність запозичень в українській мові. Збагачуючи мову, слова іншомовного походження набувають іншого звучання та отримують нові значення. Доля актуального, модного запозичення на національному ґрунті — « вдягати» саме в таке мовне « вбрання», яке личить саме цій мові.

2004-2020 Культура української мови. Матеріал доступний на умовах ліцензії Creative Commons Attribution NonCommercial Share-Alike
Розробка сайту BEST SEO Space