ВИСОКА МОДА В УКРАЇНІ: ОТ КУТЮР та ПРЕТ-А-ПОРТЕ

Знайоме українське слово кравець поступово замінюється запозиченням із французької — кутюр’є ( couturier), що в перекладі означає ‘ модельєр модного одягу’, ‘спеціаліст (висококваліфікований і авторитетний), що розробляє авторські моделі одягу, визначає стиль у моді’. Кажемо: Одяг, створений відомим кутюр’є, костюм від талановитого дизайнера. Ці слова мають дещо піднесений відтінок, вказуючи на майстра високого класу, законодавця моди. Як синоніми вживаються назви кутюр’є, модельєр, дизайнер. Пор.: Сьогодні на прес- конференції в УНІАН знаменитий французький кутюр’є Пако Рабанн уже не знав, які слова підібрати для того, аби висловити захоплення талантом українського дизайнера Вероніки Жанві; Французький модельєр називає Вероніку своєю дочкою у сфері моди та обіцяє про неї піклуватися; Німецький дизайнер Карл Лагерфельд, британський дизайнер Стела Маккартні представили колекції жіночого одягу весна-осінь 2008-2009 на показі мод в Парижі, що пройшов з 26 лютого до 2 березня ( з журн.).
Проте запозичення з французької у галузі моди не обмежуються назвою людини, що створює нове у світі моди. Останніми роками до нашого вжитку увійшли майже магічні от- кутюр та прет-а-порте. Отже, будемо опановувати французьку:
От кутюр ( haute couture), калька з фран., невідм. — 1) висока мода; 2) художники- модельєри, представники відомих будинків моди, творці зразків високої моди, що визначають напрями світової моди; 3) про моделі одягу, створені такими майстрами. Тож те, що ми бачимо на подіумах, але не наважуємося носити, можна сміливо називати от кутюр. Це мистецтво, ексклюзив, часто.
Тепер до прет-а-порте. Це слово ( pret-a-porter) має значення ‘ готовий одяг масового призначення’, повсякденний, на відміну від ексклюзивного, створеного для індивідуального споживача, такого, що зазвичай належить до високої моди ( от кутюр); ‘напрям у моді, пов’язаний зі створенням такого одягу’. Отже, побачений на показі моди такий одяг можна сміливо вдягати і на роботу, і на відпочинок.
Новомодні слова досить швидко виходять за межі дизайну одягу. У сучасних ЗМІ можемо натрапити і на керамічну плитку от кутюр, і на витончені слова от кутюр, і навіть на революцію от кутюр. Стриманішим є поступ слова прет-а-порте (можливо, складність вимови дається взнаки?).
Далі кілька слів про правильність слововживання. Наведемо слова із телесюжету одного із рейтингових каналів: Мода « від кутюр» у Парижі. Триває паризький тиждень високої моди. Карл Лагерфельд та Крістіан Лакруа дивували своїми показами. Втім, як завжди. Дуже по-українському: переклали прийменник, додали відоме слово ( яке, до речі, дуже природно входить до такої сполуки) — і можна вільно висловлювати свої думки. Насправді не варто так експериментувати із запозиченнями-кальками ( як у нашому випадку), які слід уживати без змін. Якщо ж ми бажаємо згадати про особу-дизайнера, то ми скажемо: від кутюр’є.
Оксана Ожигова

2004-2020 Культура української мови. Матеріал доступний на умовах ліцензії Creative Commons Attribution NonCommercial Share-Alike
Розробка сайту BEST SEO Space